翻译硕士专业是一门实践性、技能型和实用性很强的专业课程。其教学应能充分调动学生学习的积极性,使学生成为课堂教学的中心,把培养翻译硕士在职研究生翻译职业的思维能力、分析推理能力和语言表达能力等翻译职业技能放在教学的第一位。正确运用案例教学法应该认真遵循如下几项基本教学原则。
前置性原则:所谓前置性原则是指学生在课堂教学过程开始之前就要接触和了解所要学习的案例内容,通过课前对案例的语言、内容等的初步接触,在学生心目中形成对所授知识的大致轮廓。由于课前已接触教学内容,教学中学生对于教师可能提到的问题会有所准备,确保能积极参与课堂讨论或辩论。案例前置性原则实际上是遵循从实践到理论的思维规律,这有利于培养翻译硕士在职研究生自主学习的能力。
互动性原则:在翻译硕士在职研究生教学中,教师和学生都被看作课堂教学的主体,虽然,在角色定位上教师侧重于主导而学生侧重于参与,但教师要充分尊重学生的意见。案例教学法的目的之一在于鼓励学生自由探索、大胆质疑,及时提出自己的看法和见解。互动性原则实际上是要改变传统课堂教学模式中教师唱独角戏、学生当听众的做法,提倡以教师为主导的、学生积极参与的师生互动教学。
实践性原则:实践性原则是指在翻译课堂教学过程中始终坚持以翻译实践为学习翻译理论的出发点和归宿。实践性原则强调分析与训练,特别是学生在课堂中参与案例的分析。学生主动接触案例来学习翻译知识和技巧,从而有效地培养翻译硕士在职研究生对知识的应用能力和对问题的解决能力。
评论
0
“无需登录,可直接评论...”