翻译硕士教育的目标是培养具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。现高校中师资力量都集中在科学研究上,对于翻译硕士在职研究生培养理念、目标、方等方面的认识存在一定的不足,而且高校导师队伍的转型也需要一定时间,这便需要校外长期从事翻译工作、有丰富实践经验的高级专家担任导师,作为校内导师的有益补充,同时还有益于实习基地的建设。可在校外导师的选定和管理上面临着许多的困惑。
少有的几位翻译行业的资深专家,在各自的企业里也担任着重要角色,工作十分繁忙,很难要求其如同校内导师一样的精力和时问来指导翻译硕士在职研究生。如何最大限度发挥其作用,保证抽出足够的时问和精力来指导翻译硕士在职研究生,又如何来考核这些所聘的校外导师,应该设立什么考核指标,哪些作为硬性指标,哪些作为参考指标,对于合格导师该如何奖励,不合格导师又如何惩罚等等,恐怕这些都是用人高校面临着的难题。
既然双导师制是翻译硕士在职研究生人才培养的有效途径,就必定存在着导师间的协调问题。双方如果没有就在职研究生培养进行交流,就可能导致双方指导任务不明确,指导重点不清晰的现象。此外,许多校内教师都有教委坚实的学术背景,但缺乏翻译实践的从业经验;校外教师有实际的翻译从业经验,但却可能未受到系统的专业理论学习,因此可能理论指导经验不足。校内外导师因不同的从业方向和重点,存在着较为突出的优弱势矛盾。因条件所限,管理上相应的保障机制也是培养单位面临的实际问题。
评论
0
“无需登录,可直接评论...”